Canta, que te pasa
Hay un dicho en italiano que dice "Canta che ti passa", dicen que se te pasa el miedo, las preocupaciones, la tristeza... sea lo que sea... si cantás, todo estará bien.
Creo que depende lo que cantes, porque hay algunas canciones que te dejan llorando.
Pero otras, con solo recordarlas, te hacen reir.
Sobre todo, cuando no sabés la letra o mejor aún, cuando pensás que sabés la letra y cantás convencido, y te das cuenta que estabas mandando fruta...
Así me pasó con Sopa de Caracol...
Pero también mandé fruta, en italiano, antes de aprenderlo...
En la canción del mundial del '90 de Gianna Nannini, yo decía:
"Notimayineeee ilseguendogol sotolchelo luna esta italiana..."
(Letra correcta: Notti magiche, inseguendo un goal, sotto il cielo di una estate italiana)
Pero el papelón canoro más grande de mi vida, lo tuve en un boliche... con mis amigas, cantábamos Os Paralamas do Sucesso, que no cantaban en portugués, lo hacían en castellano y sin embargo nosotras entendíamos: "Yo tengo tu foto y no me rio Uh! Yo te-yo te- yo tengo y hago daño!"
Hasta que un chico nos dice: ¿pero qué están cantando? Miren que no dice eso...
Letra correcta: Entré como un tonto en un navío, entré, entré entré por engaño!
Cuánto nos reímos de nuestra libre interpretación!
Así que cantá como quieras... pero no dejes de hacerlo, que la música te libera!
Creo que depende lo que cantes, porque hay algunas canciones que te dejan llorando.
Pero otras, con solo recordarlas, te hacen reir.
Sobre todo, cuando no sabés la letra o mejor aún, cuando pensás que sabés la letra y cantás convencido, y te das cuenta que estabas mandando fruta...
Así me pasó con Sopa de Caracol...
wata meri consu, yupi pa ti, yupi pa ti...
Pero también mandé fruta, en italiano, antes de aprenderlo...
En la canción del mundial del '90 de Gianna Nannini, yo decía:
"Notimayineeee ilseguendogol sotolchelo luna esta italiana..."
(Letra correcta: Notti magiche, inseguendo un goal, sotto il cielo di una estate italiana)
Pero el papelón canoro más grande de mi vida, lo tuve en un boliche... con mis amigas, cantábamos Os Paralamas do Sucesso, que no cantaban en portugués, lo hacían en castellano y sin embargo nosotras entendíamos: "Yo tengo tu foto y no me rio Uh! Yo te-yo te- yo tengo y hago daño!"
Hasta que un chico nos dice: ¿pero qué están cantando? Miren que no dice eso...
Letra correcta: Entré como un tonto en un navío, entré, entré entré por engaño!
Cuánto nos reímos de nuestra libre interpretación!
Así que cantá como quieras... pero no dejes de hacerlo, que la música te libera!

Te imagino cantando y ya me río!! yo ni me atrevo jaja
ResponderBorrarCantar y reir son terapias mágicas!
Besos
obvio que noooo! la musica no tiene idioma!
ResponderBorrara nosotros con el tano nos encanta cantar canciones en ingles...en nuestra version del ingles claro!!!! :D
todavia no arranque con el frances pero en cualquier momento...
en italiano canto para adentro...no sea cosa que le pifie y me coma un reto jajajaja
besos
Uh sí!! :D Pasa con un montón de canciones! Como la famosa "yo no quiero que me rompan el ano" Private Idaho, de B52's. :D
ResponderBorrarAhh yo invento palabras tambien, hay una canción de Divididos que dice "besos por celular" y yo como no me creia que dijera eso decia "besos por celulas" jejeje mis amigos se rien mucho de mi por eso jajajaja
ResponderBorrarA no confundirse, porque que la letra oficial diga una cosa no significa que los cantantes la canten siempre bien tampoco! Hay letras que no caben en las melodías o no encajan, y para mí que no siempre pronuncian todo lo bien que debieran.
ResponderBorrarDe ahí a que cada uno haga interpretaciones libres es otra cosa!!! jajaja, eso es lo más divertido.
Lo importante es que te estabas divirtiendo. Yo por respeto hacia los timpanos ajenos, me abstengo, jaja
Beso!
Nooo! me acabo de enterar lo que dice la sopa de caracol! jajaja.
ResponderBorrarUn abrazo